Key Factors To Consider For Professional interpretation

Photo of author
Written By

The translation process has been helping businesses to bridge the language gap for quite a long time now. Businesses and companies have been relying on translation to ensure that they tap the new markets with the best possible effective strategies. Translation is a thorough and challenging process. Hence, it asks for due efforts to ensure that the process has been carried out appropriately. Translation as well as interpretation has also been quite popular among businesses. A lot of industries demand for the interpretation services to address the language gap. Many people often need clarification about both i.e. translation and interpretation. Several others consider these similar. Transcreation services also fall in the same category. However, all three serve a similar purpose of addressing the language gaps but are different in terms of mediums and procedures.

Professional interpretation services orbit around verbal communication where a professional interpreter speaks for the business and converts spoken words from the source language to the target language. These services happen face-to-face and are particularly common among the legal, medical, and courts and in some niches of the business industry where they prefer real-time translation. Interpretation can be a technical and challenging task and requires careful and vigilant staff who can deal with the challenges of real-time interpretation in front of the parties who are speaking two different languages. The businesses and the sectors that hire the interpreters should also have an idea about the things and how these work.

First of all it is important to know the basic types of interpretations.

There are three types of Interpretation.


This deals with the interpreters translating content concurrently with the speaker speaking. It requires a split second of attention and relevantly high expertise where you can contribute to professional interpretation services competently.


This type of interpretation is flexible in a way that interpreters listen for a while for a segment of speech, they take notes and translate all these afterward. This is usually used among smaller groups and with more technical content.


Lisaion’s interpretation facilitates two-way communication usually in informal settings such as business meet-ups and negotiations etc.

Language needs

Now that you know what interpretation is and how it works it is important to sort out your language needs for interpretation. 

Source and target languages

You should have a detailed session with your language service provider and also consider speaking to the interpreters to check how proficient they are in the source and target languages. The interpreter needs to be capable as he has to deal with people speaking two different languages at the same time. Professional interpretation services have different demands and exposure of certain expertise to deal with the challenges of this process. 

Dialects and regional variations

A single language has many dialects and nuances even within a country and region. Therefore, it is a factor that needs to be considered right away. Make sure that you consider the specific dialects and regional needs among the variations. Ignoring this factor can greatly affect the services and can also raise questions about the expertise of a professional translator. This factor is not only important to consider for interpretation but also goes for translation and transcreation services.

Technical or specialized terminology

The technical and specialized fields have their industry jargon. They have technical and specialized fields. These ensure that interpreters have the relevant experience and knowledge to deal with the relevant terminology. The interpreter must know the subject he is offering his services for. The knowledge of terminologies, industry jargon, and phrases is extremely crucial to possess so considering this factor in advance can help with the better use of services.

Project Details

After sorting language needs, the next step deals with the project details.

Event details

While executing your processing and hiring the interpreters also make sure that you know the date, time, and location. The companies often have to accommodate the interpreters with the traveling expenses if they want them to travel for them. It should also include the type of event and details about it. The details may include conferences, meetings, and interviews. All these details and information can aid you through the process of hiring suitable interpreters.

Equipment needs

If your project demands certain equipment make sure you have arranged it in advance. Many times the environment or settings demand specialized equipment such as booths and headsets. Moreover, it is also imperative to discuss all these needs and accessibility issues in advance to ensure that the provider can accommodate these needs.

Confidentiality and security

Confidentiality is a great concern, especially in the interpretation. Transcreation services though also demand a confidential agreement. Data security is everyone’s priority. Therefore you should make sure that you opt for the translation company and interpreters who agree to sign non-disclosure agreements especially when you have to deal with sensitive content. It is also important to comply with data protection regulations.


Interpretation and transcreation services are two important facets of the translation industry. Interpretation works differently where things happen face to face. The language needs and project details including event, and equipment needs must be expressed. The businesses should also make sure that the chosen translation vendor signs a non-disclosure agreement and also offers compliance with data protection. 

Leave a Comment